Fachgebiete von A bis Z
Zu unseren – direkten oder indirekten – Kunden zählen bekannte internationale Modemarken, Tourismusunternehmen etc., für die wir Webinhalte, Produktbeschreibungen und Werbematerialien ansprechend und zielgruppenorientiert übersetzen und lektorieren, wie auch Pharmakonzerne, Stiftungen, Konsulate, Botschaften und internationale Organisationen, deren Wirtschafts- und Rechtstexte wir in eine überzeugende sprachliche Form bringen.
Wir haben umfassende Kenntnisse in der Arbeit mit CAT-Tools (computergestützte Übersetzung, nicht zu verwechseln mit maschineller Übersetzung), die dazu beitragen, die Produktionsprozesse zu beschleunigen und für eine optimale Konsistenz der verwendeten Terminologie zu sorgen.
Dies minimiert Ihren Aufwand bei Redaktion und interner Überarbeitung – denn was nützt Ihnen die sprachlich schönste Übersetzung, wenn nicht gleichzeitig sichergestellt ist, dass das in Ihrer Branche übliche Vokabular korrekt recherchiert und verwendet wurde?
Mit uns sind Sie immer auf der sicheren Seite!
Hier finden Sie einen Überblick über unsere Fachgebiete von A bis Z:
Branchen:
- Schulungen und E-Learning
- Automobilindustrie
- Erneuerbare Energien
- Gastronomie und Spirituosen
- Gesundheitswesen und Life Sciences
- Hotels und Tourismus
- Informationstechnologie
- Kosmetik und Beauty
- Mode und Lifestyle
- Psychologie und Persönlichkeitsentwicklung
Fachbereiche:
- Corporate Communication
- Lokalisierung
- Marketing und Werbung
- Markt- und Meinungsforschung
- Politik und Sozialwissenschaften
- Presse- und Öffentlichkeitsarbeit
- Recht und Wirtschaft
- Stiftungswesen und Non-Profit-Organisationen
Textsorten:
- Handbücher und Bedienungsanleitungen
- Imagebroschüren und Präsentationen
- Pressemitteilungen und Newsletter
- Produkt- und Leistungsbeschreibungen
- Rede- und Vortragsmanuskripte
- Schulungsunterlagen (Print & Online)
- Untertitel
- Verträge und Vereinbarungen
- Websites, Blogs, mobile Apps